A study on ebonics

Authored by Andrew Moran via Liberty Nation blog, There is growing concern across the globe that automation will lead us to a dystopian future. It is a legitimate worry for millions of people, especially when you see the countless videos and news articles about a robot flipping burgers, automated arms packaging goods inside a factory, and grocery stores without cashiers. Do unions ever do anything productive?

A study on ebonics

A hybrid of Hebrew and medieval German, Yiddish takes about three-quarters of its vocabulary from German, but borrows words liberally from Hebrew and many other languages from the many lands where Ashkenazic Jews have A study on ebonics.

It has a grammatical structure all its own, and is written in an alphabet based on Hebrew characters. Scholars and universities classify Yiddish as a Germanic language, though some have questioned that classification.

They had their own international language known as Ladino or Judesmo, which is a hybrid of medieval Spanish and Hebrew in much the same way that Yiddish combines German and Hebrew. Yiddish has fallen on hard times, a victim of both assimilation and murder. Today, less than a quarter of a million people in the United States speak Yiddish, about half of them in New York.

Most Jews know only a smattering of Yiddish words, and most of those words are unsuitable for polite company. But in recent years, Yiddish has experienced a resurgence and is now being taught at many universities.

There are even Yiddish Studies departments at Columbia and Oxfordamong others, and many Jewish communities provide classes to learn Yiddish. Many Jews today want to regain touch with their heritage through this nearly-lost language.

Yiddish is referred to as "mame loshn" "loshn" rhymes with "caution"which means "mother tongue," although it is not entirely clear whether this is a term of affection or derision.


Mame loshn was the language of women and children, to be contrasted with loshn koydesh, the holy tongue of Hebrew A study on ebonics was studied only by men. And before the feminists start grinding their axes, let me point out that most gentile women and many gentile men in that time and place could not read or write at all, while most Jewish women could at least read and write Yiddish.

The word "Yiddish" is the Yiddish word for "Jewish," so it is technically correct to refer to the Yiddish language as "Jewish" though it is never correct to refer to Hebrew as "Jewish". At the turn of the century, American Jews routinely referred to the Yiddish language as "Jewish," and one of my elderly aunts continues to do so.

However, that usage has become unfashionable in recent years and people are likely to think you are either ignorant or bigoted if you refer to any language as "Jewish.

The History of Yiddish It is generally believed that Yiddish became a language of its own some time between and C. It is clear, however, that at this time even great biblical scholars like Rashi were using words from local languages written in Hebrew letters to fill in the gaps when the Hebrew language lacked a suitable term or when the reader might not be familiar with the Hebrew term.

For example, in his commentary on Gen. It is believed that Yiddish began similarly, by writing the local languages in the Hebrew characters that were more familiar to Yiddish speakers, just as Americans today often write Hebrew in Roman characters the letters used in English.

The Yiddish language thrived for many centuries and grew farther away from German, developing its own unique rules and pronunciations.

Yiddish also developed a rich vocabulary of terms for the human condition, expressing our strengths and frailties, our hopes and fears and longings. Many of these terms have found their way into English, because there is no English word that can convey the depth and precision of meaning that the Yiddish word can.

Yiddish is a language full of humor and irony, expressing subtle distinctions of human character that other cultures barely recognize let alone put into words. An old joke explains the distinction: As Jews became assimilated into the local culture, particularly in Germany in the late s and s, the Yiddish language was criticized as a barbarous, mutilated ghetto jargon that was a barrier to Jewish acceptance in German society and would have to be abandoned if we hoped for emancipation.

Yiddish was viewed in much the same way that people today view Ebonics in fact, I have heard Yiddish jokingly referred to as "Hebonics"with one significant difference: Ebonics is criticized mostly by outsiders; Yiddish was criticized mostly by Jews who had spoken it as their native language.

Thus the criticism of Yiddish was largely a manifestation of Jewish self-hatred rather than antisemitism. At the same time that German Jews were rejecting the language, Yiddish was beginning to develop a rich body of literaturetheater and music.

Yiddish Literature From the earliest days of the language, there were a few siddurim prayer books for women written in Yiddish, but these were mostly just translations of existing Hebrew siddurim. The first major work written originally in Yiddish was Tsena uRena Come Out and Seemore commonly known by a slurring of the name as Tsenerena.

Written in the early s, Tsenerena is a collection of traditional biblical commentary and folklore tied to the weekly Torah readings. It was written for women, who generally did not read Hebrew and were not as well-versed in biblical commentary, so it is an easier read than some of the Hebrew commentaries written for men, but it still packs a great deal of theological rigor.

Translations of this work are still in print and available from Artscroll Publishers. Some Yiddish language newspapers exist to this day, including Forverts the Yiddish Forwardfounded in and still in print, both in English and Yiddish versions.Variation is a characteristic of language: there is more than one way of saying the same thing.

Speakers may vary pronunciation (), word choice (), or morphology and syntax (sometimes called "grammar").But while the diversity of variation is great, there seem to be boundaries on variation – speakers do not generally make drastic alterations in sentence word order or use novel sounds that are.

A study on ebonics

IF these DACA eligiables really wanted to be Americans, they would have learned the language, at the very least. Job opportunities will be very limited for these people if granted amnesty. Start studying Ebonics.

Learn vocabulary, terms, and more with flashcards, games, and other study tools. Position Statements NCTE and its constituent groups have developed position statements on a variety of education issues vital to the teaching and learning of English language arts.

Learn ebonics with free interactive flashcards. Choose from 93 different sets of ebonics flashcards on Quizlet. Celebrities like Bill Cosby who is a known rapist and happens to have a PH.D.

in education is considered an expert. Mr. Cosby is not a Linguist. He is not an expert on language, dialect speakers or ebonics. He doesn't respect dialect speakers or recognize Ebonics as a language.

Sorry! Something went wrong!